諸規約

イギリス販売規約

ハンターブーツ株式会社(以下、「弊社」といいます)

  1. 序文
    1.1. 弊社が見積もるすべての料金と価格、および弊社が供給するすべての商品、ならびに弊社が受注するすべての注文は、以下の条件(本条件を含む)に従って見積もり、供給、受注されます。これらの条件は、買い手への商品販売について弊社と買い手間で交わされるあらゆる契約(以下、「契約」といいます)の一部を構成するものとします。
    1.2. 本契約の条項は、弊社と買い手間の完全合意を構成します。
    1.3. 本規約において、 「弊社」とは、ハンターブーツ株式会社(36 Melville Street, Edinburgh EH3 7HA, Scotland UK)、およびその後継者と譲受人を指します。
    「買い手」とは、商品供給の注文を弊社により受諾された個人、企業、会社を指します。
    「規約」とは、本書に規定された標準販売規約を指します。
    「商品」とは、本契約の対象となる商品を指し、文脈上認められる場合には弊社が提供するあらゆるサービスを含むものとします。 「注文」とは、弊社からの商品供給を求めて買い手が行った注文を指します。
    「インコタームズ」とは、国際商業会議所による貿易条件の解釈に関する国際的規則であり、契約の締結日から効力を持ちます。 文脈上別段の解釈が要求される場合を除いて、インコタームズの条項で定義されている、または特別な意味を与えられている用語や表現はいかなるものも、本規約においても同じ意味を持つものとします。ただし、インコタームズの条項と本規約の間に不一致がある場合、本規約が優先するものとします。
    「留保される領域」とは、スイス、およびイギリス以外のすべてのEEA加盟国を指します。これらの国は弊社または第三者に独占的に留保されています。
    1.4. 法令または法規条項に対する言及はすべて、文脈上別段の解釈が要求される場合を除いて、随時改正、統合、修正、延長、再制定、置換された法令または法規条項に対する言及と解釈されます。
    1.5. 単数形での言及は複数形も含むものとします。
    1.6. 弊社による書面の合意がない限り、本規約の変更または追加は無効とみなされます。具体的に言うと、本規約は、弊社による別段の書面の合意がない場合、買い手のいかなる標準規約にも優先するものとし、かかる標準規約が本契約の一部を構成すると何らかの書面に包含または言及され得るという事実だけでは、そのような合意を示さないものとします。
    1.7. 買い手が弊社に対して行うそれぞれの商品注文は、本規約に従った買い手による商品購入の申込みとみなされます。
    1.8. 弊社が書面による注文確認書を発行するまで、または(それより先に)弊社が買い手に商品を配送するまで、弊社は買い手による注文を受諾したものとはみなされません。 注文は、本規約がそれに適用されるという前提においてのみ受諾されます。
    1.9. 弊社が受諾済みの注文は、書面による弊社の事前合意がない限り、買い手によりキャンセルまたは変更できません。 配送のために出荷される前に、弊社が買い手に注文キャンセルの書面による事前承認を与えている場合、弊社は自社に発生した管理費に充てるため、買い手に注文の正味請求価格(該当する場合は付加価値税(VAT)を含む)の10%を請求する権利を留保します。
    1.10. すべての見積もりは、弊社が買い手に注文確認を発送するまで契約は成立しないという前提で提供されるものとします。 すべての見積もりは、弊社が事前に撤回していない限り、その時点で指定されている期間(もしくはその時点で指定されていない場合は、その日より30日間)有効です。

  2. リスク 商品の紛失、毀損、損害に対するリスクは、商品が配送された時点、または当事者が書面で合意した時点で、弊社から買い手へ移転するものとします。 買い手が間違って配達された商品を受け取らなかった場合、かかるリスクは弊社が商品配送を委託した時点で移転するものとします。

  3. 権原
    3.1. 商品の所有権は、以下に対する全額の支払いが完了するまで買い手に移転しないものとします。
    3.1.1. 商品、および
    3.1.2. 理由の如何を問わず、買い手が弊社に対して支払うべきその他の金額。
    3.2. 支払いは、弊社が決済資金を受領するまで完了したとみなされません。
    3.3. 商品の所有権が移転するまで、買い手は商品に先取特権、抵当権、負担を付けずに保持し、弊社は買い手に商品の返却を随時求めることができます。 7日間以内にこの要件が満たされない場合、弊社は商品の所有権を取り戻すことができ、かかる目的で商品が保管されている買い手または第三者の施設に立ち入ることができます。 かかる所有権の返還または回復により、買い手の商品の購入義務は侵害されないものとします。
    3.4. 買い手は商品の所有権が移転されるまで次の義務を負います:
    3.4.1. 弊社の受託者として信託の原則に基づいて商品を保持すること;
    3.4.2. 商品が弊社の所有物であることを識別できるように、買い手または第三者の所有する他のすべての商品と分けてと保管すること;
    3.4.3. 商品のまたは商品に関連する識別マークやパッケージを破損、汚損、隠蔽しないこと;
    3.4.4. 弊社が合理的に満足するように、弊社に代わって全額オールリスク担保条件の保険を掛け、満足な状態で商品を維持すること。 買い手は依頼に応じて、弊社に対する保険証券を作成するものとします;また
    3.4.5. 第3.4.4項で言及された弊社への保険金を、指定の分離口座に保持し、他の資金と一緒にしたり、借り越しの銀行預金口座に振り込んだりせず、常に弊社の資金として識別可能にしておくこと;また
    3.4.6. 弊社の受託者ならびに被信託人としての買い手の通常業務において、買い手の顧客以外に商品を再販しないこと。 買い手が商品を再販する場合、弊社の受益権は売却またはその他の譲渡による収益に付随するものとし、かかる収益または請求権は弊社に譲渡されるものとします。また、買い手はかかる譲渡を識別可能な別個の預金口座に預けるものとします。かかる収益は他の資金と一緒にせず、借り越しの銀行預金口座に振り込んではなりません。また、常に弊社の資金として識別可能にしておかなければなりません。
    3.5. 次の場合、商品に対する買い手の所有権は、その他の権利を侵害することなく即座に解除されます:
    3.5.1. 買い手が破産命令を受けている場合、債権者と協定、和解している場合、当座の破産者救済法の措置を受けている場合、(法人として)債権者集会を開催する場合(公式、非公式を問わず)、清算手続き(任意、強制を問わず)に入る場合(再建または合併を目的とした支払い能力を有する任意清算を除く)、事業もしくはその一部に対して受託人および/または管財人が任命されている場合、買い手の解散または買い手に関する管財命令を許可する決議が可決されている場合や裁判所への申し立てが行われている場合、買い手の支払い不能状態またはその関連手続きが開始されている場合;または
    3.5.2. 一般法または衡平法の如何を問わず、買い手が自己の財産の差し押さえまたは買い手に対する取得の執行を受けている場合や容認している場合、本契約または弊社と買い手の間で交わされた他の契約に基づく義務を順守/遂行できない場合、または買い手が英国1986年倒産法の第123項の意義の範囲内で負債を支払えない場合、または買い手が廃業する場合;もしくは
    3.5.3. 買い手が製品に抵当権または何らかの担保を設定する場合。

  4. 仕様
    4.1. 弊社は、適切な安全性とその他の法的要点に準拠するために必要な商品の仕様変更を行う権利を留保します。
    4.2. 弊社が発行したすべての図面、説明文、仕様、広告、および弊社のカタログやパンフレットに含まれるすべての説明文やイラストは、商品の概要を示すことを唯一の目的として発行、公表されています。 これらは本契約の一部を構成するものではありません。

  5. 供給および預金口座
    5.1. 商品代金の支払期日は、商品が配達された、または配達されたとみなされる月の翌月の20日とします。
    5.2. 弊社は、注文時に買い手と合意した条件に従って、期限前支払決済割引を許可することができます。 決済割引は期限経過勘定には認められません。
    5.3. 買い手が、本契約に基づいた支払金額、または弊社と買い手の間に交わされたその他の契約に基づいた支払金額の支払いを怠った場合、または弊社がかかる支払い不能を合理的に予測できる場合、弊社は即座に買い手に与えた与信金額を拒否または制限する資格を有します。
    5.4. 買い手が本契約に基づいた弊社への支払金額の支払わない場合、買い手は、それが判決前か判決後かにかかわらず、支払いが行われるまで日割りで発生する利息を、ロイヤルバンク・オブ・スコットランドのその時点の基準貸出金利プラス4%の年利で弊社に支払う義務を負います。
    5.5. 支払期限の遵守は本質的な重要性を有します。
    5.6. 弊社は、英国1998年商取引債権の支払遅延(利息)に関する法に基づき、利息および定額補償を請求する権利を留保します。
    5.7. 買い手は、相殺、反対請求、値引き、減額、またはその他の手段のいずれによっても一切減額することなく、本契約に基づいたすべての支払いを行うものとします。ただし、弊社がかかる控除相当額を買い手に支払うべきだとする有効な裁判命令が買い手側にある場合を除きます。

  6. 引き渡し
    6.1. 弊社による書面の合意がない限り、商品の引き渡しは買い手の事業所において行われるものとします。
    6.2. 弊社は本規約の他の条項に従って、商品の引き渡し遅延(弊社の過失に起因するものであっても)により直接的または間接的に発生するいかなる損失(利益逸失を含む)、経費、損害、費用に対しても一切責任を負いません。 また、かかる遅延が180日間を超える場合を除き、いかなる遅延も本契約を終了または無効化する権利を買い手に与えるものではありません。
    6.3. 商品の引き渡し準備ができているときに、買い手が何らかの理由で商品の引き渡しを受入れなかった場合、または買い手が適切な指示、文書、許可、承諾を与えなかったために、弊社が期日通りに商品の引き渡しをできなかった場合:
    6.3.1. 商品のリスクは買い手に移行します(弊社の過失により生じた損失や損害を含む)
    6.3.2. 商品は引き渡されたとみなされます
    6.3.3. 弊社は引き渡しまで商品を保管することができ、引き渡しと同時に買い手は、関連するすべてのリスク、経費、費用(保管料および保険料を含むが、これに限定されない)に対する責任を負うものとします。
    6.4. 弊社が買い手に配達した商品の数量が、弊社の受注数量より最大5%多い、または少ない場合、買い手は余剰または不足を理由として、かかる商品またはその一部に異議を申し立てたり、拒絶したりする権利は持たないものとし、かかる商品の契約上の料率に比例して支払うものとします。
    6.5. 弊社は商品を分納することができます。各分納は個別の契約として扱われ、1回または複数の分納の不履行または欠陥があった場合でも、買い手は他の分納を拒絶する権利を持たないものとします。
    6.6. 弊社が指定する商品の引き渡し日はすべて見積もり目的であり、引き渡し日時は通知による本質的要素を構成しないものとします。 日時が指定されていない場合、引き渡しは合理的な日時に行われるものとします。
    6.7. 商品は、いかなる理由によっても弊社の書面による事前承認なしに、買い手から弊社に返却することはできません。 買い手が弊社に商品を返却することに弊社が独自の裁量で同意する場合、買い手は弊社が合理的に満足する形で再包装し、随時規定される弊社の返品ポリシーの全条項に従って弊社に商品を引き渡す責任を持ち、かかる費用を負担するものとします。
    6.8. 弊社または弊社の関連会社は、以下の場合に買い手との契約のすべてまたは一部を解除する権利、もしくは商品の引き渡しを留保する権利を持つものとします:
    買い手が期日までに弊社または弊社の関連会社に支払うべき金額を支払わなかった場合; 6.8.2. 買い手が、
    弊社または弊社の関連会社との契約または随時規定されるポリシーに違反した場合:
    6.8.3. 買い手が債権者の便益を目的として譲渡の示談と実行を行う場合、または破産手続きを行う場合、または清算手続きに入る場合、または全体もしくはその一部の資産に対して受託人または管財人が任命されている場合、または第三者がその財産を差し押さえている場合、または同様もしくは類似の行為を受けている場合。
    6.9. 引き渡しが留保されている場合、弊社は引き渡しを再開する条件として、前払い、またはそれ以後の引き渡しの代金支払いに必要となる可能性のある担保を要求する権利を持つものとします。

  7. 契約解除
    7.1. 弊社または弊社の関連会社は、以下の場合に買い手との契約のすべてまたは一部を解除する権利、もしくは商品の引き渡しを留保する権利を持つものとします:
    7.1.1. 買い手が期日までに弊社または弊社の関連会社に支払うべき金額を支払わなかった場合;
    7.1.2. 買い手が弊社との契約に違反した場合;
    7.1.3. 買い手が、弊社によって随時規定されるポリシーまたはガイドラインに違反した場合:
    7.1.4. 買い手が債権者の便益を目的として譲渡の示談と実行を行う場合、または破産手続きを行う場合、または清算手続きに入る場合、または全体もしくはその一部の資産に対して受託人または管財人が任命されている場合、または第三者がその財産を差し押さえている場合、または同様もしくは類似の行為を受けている場合。
    7.2. 引き渡しが留保されている場合、弊社は引き渡しを再開する条件として、前払い、またはそれ以後の引き渡しの代金支払いに必要となる可能性のある担保を要求する権利を持つものとします。
    7.3. 弊社は、いずれの商品の所有権も移譲することなく、商品代金を回収する権利を持つものとします。

  8. 価格
    すべての商品価格には付加価値税(VAT)は含まれておらず、見積もり価格は事前通知なしに変更されることがあります。また、すべての商品は、当事者間に別段の合意がない限り、引き渡し日またはみなし引き渡し日時点における価格で請求されます。

  9. 運送費
    当事者間に別段の合意がない限り、本契約に基づいた十分な量の商品が供給される場合、かかる商品が英国内の所在地に配送される場合には、弊社が最安経路の運送費を支払います。 弊社は、本条項における商品の十分な量を独自の裁量で決定するものとします。 買い手の要請に応じて弊社が他の取り決めに合意した場合、かかる取り決めの経費または費用すべてを買い手が商品の支払期限までに支払うものとします。

  10. 引き渡し不能および/または不一致
    10.1. 買い手は引き渡しの署名を行う際に、損傷や不足を納品書に明示しなければなりません。
    10.2. 弊社が事業所から商品を発送する際に記録する出荷商品の数量は、買い手がそれに反する決定的な証拠を提供できない限り、買い手が引き渡し時に受け取った数量の決定的な証拠とみなされます。
    10.3. 紛失または不達は、発送通知書または請求書に記載された発送日から7日以内に、弊社および運送会社に書面にて通知しなければなりません。
    10.4. 商品の不達に対する弊社の責任は、合理的な期限内における商品の交換、またはかかる商品の請求書に記載された契約料率に比例した負担額通知書の発行に限定されるものとします。

  11. 英国1974年労働安全衛生法
    買い手は、商品が適切に用いられている場合に安全かつ健康への危険性がないことを保証するために、合理的に実行可能な範囲で必要な指定の措置を取る義務を負います。 買い手は、弊社が英国1974年労働安全衛生法の第6(1)(a)項、もしくは該当する場合はその修正代替法に基づき、いかなる義務からも解放・免除されていることを認識しているものとします。

  12. 保証
    12.1. 弊社は(本規約の他の条項に従って)、引き渡し時に商品が以下の状態であることを保証します:
    12.1.1. 英国1994年物品売買法の意義の範囲内で満足のいく品質水準であること;
    12.1.2. 合理的に目的にかなっていること;また
    12.1.3. 買い手が弊社に対して書面でその目的を明らかにし、かつ買い手が弊社の技能と判断に依拠することが合理的であることを弊社が書面で確認している場合に、商品が購入された特定の目的に合理的に適っていること。
    12.2. 弊社は、第12.1項の保証の違反に対して一切の責任を負いません。ただし、以下の場合を除きます:
    12.2.1. 買い手が不具合を発見した、または発見したとみなされる日から7日以内に、書面による不具合の通知を弊社、および(不具合が輸送中の損害に起因する場合)運送会社に提出している場合;また
    12.2.2. 弊社が通知を受領した後に、かかる商品を査定する妥当な機会が与えられており、買い手が(弊社から依頼された場合に)かかる商品を弊社の営業所に返却し、そこで行われる査定の費用を買い手が負担する場合。
    12.3. 弊社は、第12.1項の保証の違反に対して以下の場合に一切の責任を負いません:
    12.3.1. 買い手が、通知を行った後にかかる商品を使用し続けた場合もしくは処分した場合;または
    12.3.2. 商品の保管、取付け、委託加工、使用、またはメンテナンスに関して、買い手が弊社の口頭または書面の指示、もしくは(上記のような指示がなかった場合に)妥当な取引慣行に対する順守を怠ったことで不具合が生じた場合;または
    12.3.3. 買い手が弊社への書面による合意なしに、かかる商品を改造または修理した場合。
    12.4. 第12.2項および第12.3項に則って、いずれかの商品が第12.1項のいずれかの保証に適合しないことが弊社が合理的に満足するように示された場合、弊社はその自由裁量でかかる商品(または欠陥部品)の修理もしくは交換、またはかかる商品の代金を契約料金に応じた返金を行うものとします。ただし、買い手は、弊社が要求する場合には、商品または商品の欠陥部品を自己負担で返送するものとします。
    12.5. 弊社が第12.4項に準拠している場合、かかる商品に関する第12.1項の保証の違反に対してそれ以上の責任を負わないものとします。
    12.6. 上記第12.1項にもかかわらず、弊社は随時、弊社が製造した標準以下の商品の売却に同意する場合があります。 かかる商品は現状有姿で売却され、すべての保証は法律で許容される最大限の範囲で除外されます。
    12.7. 弊社が商品の製造者ではない場合、弊社は弊社に与えられたあらゆる保証の便益を買い手に移転するように努めます。

  13. 法的責任
    13.1. 本第13項の次の状況では、第12項に則り、以下の点に関する弊社の買い手に対する全体的な金融債務(従業員、代理人、下請け業者の行為または不作為に対する法的責任を含む)を規定します。
    13.1.1. 本規約に対するあらゆる違反;また
    13.1.2. 本契約に基づく、またはこれに関連して生じた過失を含む、あらゆる表明、宣言、不法行為または不作為。
    13.2. 商品に関するすべての保証、規約、表明、約束、その他の条件は、明示または黙示を問わず、制定法、慣習法、慣行、慣用などにより(英国1979年物品売買法の第12項に黙示された規定を除く)、法律で許容される最大限の範囲で除外されます。ただし、本規約のいかなる規定も不実表明に対する当事者の法的責任の除外または制限を求めていない場合を除きます。
    13.3. 本規約のいかなる規定も、弊社の過失または不実表明に起因する死亡もしくは人的傷害に対する弊社の法的責任を除外または制限するものではありません(買い手は以下の第13.4項の規定を参照してださい)。
    13.4. 第13.2項および第13.3項に則って:
    13.4.1. 本契約の遂行または予定されている遂行に関連して生じる契約、不法行為(法的義務の怠慢または違反を含む)、不実表明などに対する弊社の一切の法的責任は契約価格に制限されるものとされます;また
    13.4.2. 弊社は、本契約から生じる、またはそれに関連して生じる間接的または派生的な損失または損害(利益逸失、取引の損失、営業権の喪失などのいずれにかかわらず)、経費、費用、その他のいかなる派生的補償(原因を問わない)の請求に対して買い手への法的責任は一切負いません。
    13.5. 消費者との取引の場合、消費者の法定権利に悪影響が及ぶことはありません。

  14. 不可抗力
    14.1. 弊社は、弊社の合理的な支配を超える状況に起因し、事業の遂行を阻止もしくは遅延される場合、引き渡し日の延期、または本契約のキャンセル、または買い手が注文した商品の数量の縮小(買い手に何ら責任を負うことなく)を行う権利を留保します。かかる状況には、天災、行政措置、戦争、国家の非常事態、テロ行為、騒擾、暴動、火災、爆発、洪水、伝染病の蔓延、閉鎖、ストライキ、その他の労働争議(どちらの当事者の労働者に関連するものかを問わない)、または運送業者に影響を及ぼすような制限や遅延、または適切または適正な材料の供給不能や遅延が含まれますが、これに限定されません。 ただし、当該の事由が180日を超えて継続している場合、買い手は弊社に対して60日以上前に書面による通告を行うことで本契約を解除する権利を持つものとし、かかる状況において買い手はその解除日までに供給されたすべての商品に対する支払い義務を負い、かかる支払いを解除発効月の翌月の末日までに行うものとします。
    14.2. 弊社が本条項に記載されている事由のため一部の商品の引き渡しが出来ない場合は、弊社は本契約に従って引き渡しを行うことが可能な時に引き渡しを行う義務を負い、買い手はかかる一部の商品を受領し支払いを行う義務を負います。 明示的な別段の合意がない限り、弊社は1回または複数回に分割して商品を引き渡す権利を持つものとします。
    14.3. 弊社がすべての義務を果たすために十分な在庫量を持たない場合、弊社は独自の裁量で準備可能な在庫を買い手に割り当てることができます。 弊社は分納する権利を持ち、注文の一部だけを引き渡せない場合でも、買い手に商品を拒否する権利を与えないものとします。

  15. 一般
    15.1. 本規約の見出しは参照の便宜のためのものです。 本規約の見出しは本契約の一部を構成するものではなく、本契約の有効性または解釈に何ら影響を及ぼすものではありません。
    15.2. 本契約のいずれかの条項が裁判所、法廷、行政機関によって、全体的または部分的に違法、無効、取り消し可能、強制不能または不当であると判断された場合、 かかる違法、無効、取り消し可能、強制不能、不当な部分が分離可能と見なされる範囲において、本契約の残りの条項とかかる条項の残りの部分は完全に効力を有するものとします。
    15.3. 買い手による本契約の条項の違反または不履行に対し弊社が権利を放棄した場合でも、それ以降の違反や不履行に対する権利を放棄するとはみなされず、本契約の他の条件に一切の影響をを及ぼさないものとします。
    15.4. 本契約の当事者は、英国1999年契約(第三者の権利)法に基づいて、本契約のすべての条件が当事者以外に対して法的強制力を持つことを意図するものではありません。

  16. 準拠法
    当事者間で交わされたすべての契約の成立、効力、履行は英国法に準拠するものとし、英国裁判所を専属管轄裁判所とします。ただし、これは弊社が適切だとみなす他の管轄で訴訟手続きを始める権利を制限するものではありません。

  17. 通信
    17.1. すべての通知は書面で行い、手渡し、郵送料前納の1等郵便物またはファクシミリによって送達するものとします:
    17.1.1. (弊社への通知の場合)第1.3項に掲載された本社宛て;または
    (買い手への通知の場合)本社登録住所(買い手が会社の場合)、または(その他の場合)本契約の一部を成す文書に記載された買い手の住所、または買い手が弊社に通知した他の住所。
    17.2. 通知は次の時点で受領されたものとみなされます:
    17.2.1. 郵送料前納の1等郵便で郵送された場合、投函から2日後(イギリスの土曜日、日曜日、祝祭日を除く);
    17.2.2. 手渡しの場合、配達日当日;
    17.2.3. 平日の午後4時前にファクシミリ送信された場合は送信時点、それ以外の場合は翌営業日。
    17.3. 弊社への通知は以下宛てに送付するものとします:Managing Director, Hunter Boot Limited, 36 Meville Street, Edinburgh EH3 7HA, Scotland。

  18. 知的財産権
    18.1. 商品に関連して弊社が提供したすべての文書またはその他の素材、データまたはその他の情報の所有権および著作権またはその他の知的財産権は、買い手と弊社の間に交わされた書面による別段の合意がない限り、弊社に帰属するものとします。
    18.2. 買い手は、商品やパッケージに使用されている、またはそれらに関連して使用されている商標またはロゴに、いかなる形でも追加、隠蔽、削除、破損、改変、またはその他の干渉を行わないことを保証するものとします。
    18.3. 商品に適用されている商標やロゴは、弊社による書面の事前承認を得ている場合に限り、小売販売店における宣伝用素材や、かかる商品の小売販売促進のみを目的としたカタログにおいて使用できるものとします。
    18.4. 上記第18.3項に認められている場合を除いて、買い手は目的の如何にかかわらず、弊社が所有または使用するロゴや商標(当該商品との関連の有無を問わない)、もしくはその一部を使用してはいけません。

  19. 権利譲渡
    19.1. 買い手は、弊社の書面による事前承認なしに本契約またはその一部を譲渡する権利を持たないものとします。
    19.2. 弊社は、本契約またはその一部分を他の個人または会社に譲渡することができます。

  20. 輸出
    20.1. 商品が英国から輸出される場合、本規約の他の規定にかかわらず、本条項の規定が(買い手と弊社の間で交わされた書面による特別の条件合意に従って)適用されるものとします。
    20.2. 買い手は配送国への商品の輸入に適用される法規制に準拠し、関税を支払う責任を負うものとします。
    20.3. 買い手と弊社の間に交わされた書面による別段の同意がない限り、商品は工場渡しとし、弊社は英国1979年物品売買法の第32(3)項に従って通知を与える義務を負わないものとします。
    20.4. 買い手は、発送前に弊社社屋における商品の試験および検査を手配する責任を負います。 弊社は検査時に明らかであった損害、および発送後に発生した商品の欠陥または輸送中に受けた損傷に関するクレームに対して一切責任を負いません。
    20.5. 商品が英国から輸出される場合、関連する弊社公表価格表が適用されます。
    20.6. 弊社へのすべての代金の支払いは、買い手が弊社宛てに開設した取消不能信用状によって行われるものとします。もしくは、弊社が買い手の注文受諾時までにこの要件の放棄に書面で合意している場合は、弊社を指図人としロイヤルバンク・オブ・スコットランドの支店を名宛人として指定する一覧払い為替手形を振り出し、買い手がそれを引き受け弊社に送付する方法で決済するものとします。
    20.7. 弊社は引渡し前のいつでも書面で買い手に通知することで、弊社の支配が及ばない要因による弊社コストの増加(外国為替変動、通貨規制、関税の変更、人件費、材料費、その他の製造コストの著しい増加を含むが、これに限定されない)、買い手に依頼を受けた商品の引き渡し日または仕様の変更、買い手の指示に起因する、または買い手が弊社に適切な情報や指示を提供不履行に起因する遅延を反映し、商品を値上げする権利を留保します。

  21. 領域外の売買、ブランドガイドライン、およびオンラインガイドライン
    21.1 弊社は、随時顧客に通知される弊社のブランドガイドラインとオンラインガイドラインを忠実に守るよう買い手に要求します。
    21.2 買い手は以下の行為を禁じられています:
    (a) EEA領域外、スイス国外で商品を販売すること;または
    (b) 顧客に対して積極的な販売交渉または販売勧誘をすること、または留保される領域内で卸売顧客または小売顧客に対して商品を積極的に販売すること。
    21.3 買い手による本第21項の違反は、本契約に対する重要な違反とみなされます。

© Hunter Boot Limited, 2014